00:23 

наблюдения

Так, пропустил я все главы одного своего и некоторые одного чужого фика через гугл-переводчик и сделал такое прикольное наблюдение, что он понимает "поттерианские" слова в зависимости от контекста, по крайней мере, некоторые. Например, Хаффлпафф в одном месте - не анализировал толком, почему - он написал как Hafflpaff, в другом месте правильно, т.е. Hufflepuff. Поттеровскую (но не любую, а именно поттеровскую) Гермиону по-немецки принято называть Герминой, и он её так и переводит, если всё трио упоминается в одном предложении - Harry, Ron und Hermine, они Harry, Ron und Hermine и есть. А в других местах то Hermine, то Hermione. Луну - чаще всего как Mond, не понимая, что это имя, только в отдельных местах выходила Luna. Лаванда переводится правильно (Lavender), только если Парвати в тексте рядом, а иначе Lavendel, как соответствующее растение.. А ещё я заметил, что некоторые термины переводятся оригинально-английскими названиями, если писать их с большой буквы. Если написать "Пожиратели" в тексте о ГП даже без всякой "Смерти", он переведёт их как "Eaters" (но "Пожиратели Смерти" вместе - Todesser, как положено), а "Отдел Тайн" он переводит - точнее некуда! - как "Department of Mysteries". Зато Омут памяти (но не Памяти) доставил, переводчик сделал из него "Whirlpool Gedächtnis" :DDD А, и ещё Тайная комната по-немецки "Комната Ужаса" (Kammer des Schreckens). Не ужасов, а именно того конкретного Ужаса, который основатель туда запихал. И это понятие, несмотря на смелость немецкого перевода, ВСЕГДА передаётся правильно, без вариантов.

А ещё на Хогнете осталось совсем мало неоцененных НЦшных фиков, но наш с Эсти "Путь от противного" каким-то мистическим образом держится в центре очереди - наверное, Звездочётов от него так и сквикает, всё откладывают на потом :D

@темы: фанатские бредни, наблюдения, дыбр

URL
Комментарии
2011-10-18 в 16:37 

DarkLordEsti
И кофе черен, как мысли. Как мрак ночной за окном.(с) Тенхъе
да уж, гугл-переводчик такое выдает!))))) а у меня на очереди к оценке еще 3 или 4 фика.... Кстати о снитчах, в этом сезоне оснитчки мне за "Дневник Эстебана Колиньяра" два снитча досталось от Redhat! Я сама не поверила... Если Redhat за "Боль которая всегда с тобой" мне мало того что единицу влепила, так еще и ругалась страшно. И это не единственный случай что именно этого админа с моего творчества сквикало. А "Дневник" по сути написан на ту же тему только в антураже другого канона, и наездов на семейные ценности там не меньше... ))))))

2011-10-18 в 16:42 

Ну, поздравляю со снитчами! А по поводу гугл-переводчика - то, что я тут выложил - цветочки. А вот нидерландцы - вот кто действительно жжёт и пепелит! Они изменили под нидерладнские представления о детской волшебной сказке решительно ВСЁ, причём до неузнаваемости. Пожалуй, следующий раз выложу сюда нидерландские официальные имена собственные из ГП))))) Потому что уже сейчас паццталом)))

URL
2011-10-19 в 11:59 

DarkLordEsti
И кофе черен, как мысли. Как мрак ночной за окном.(с) Тенхъе
Художник Тёмных искусств, давай!!! выкладывай))) я конечно в нидерландском не разбираюсь совсем, но думаю что пойму)))

   

Есть упоение в бою, и бездны мрачной на краю...

главная